Překlad "връщам на" v Čeština


Jak používat "връщам на" ve větách:

По-добре да се връщам на работа.
Bude lepší, když se vrátím do práce.
Трябва да се връщам на работа
Musím se vrátit zpátky do práce.
Трябва да се връщам на работа.
Dobře, poslouchejte. Musím zpátky do práce.
Вижте, трябва да се връщам на работа.
Podívejte, musím se vrátit do práce.
Добре, трябва да се връщам на работа.
Fajn. - Musím se vrátit do práce.
Ако всичко е наред тук, ще се връщам на работа.
Jestli je vše již v pořádku, vrátím se k práci.
По-добре да се връщам на мястото си.
Tak to abych šel na své stanoviště.
Тогава по-добре да се връщам на работа.
Pak bych se raději měla vrátit do práce.
Е, трябва да се връщам на работа.
Musím se vrátit do práce. Nemůžu se dočkat, až mě překvapíš.
Трябва да се връщам на сцената.
Nemáte čas pro vás - Promiňte?
Няма да се връщам на работа.
Mám pro tebe novinu. Už se nevrátím.
Не се връщам на нашия кораб.
Nehodlám se vrátit na naši loď.
Може ли да се връщам на работа?
Můžu se teď vrátit do práce?
Трябва да се връщам на партито.
Měla bych se vrátit na večírek.
Сега трябва да се връщам на работа.
Já se musím vrátit ke své práci.
Ако ме извините, трябва да се връщам на работа.
Jestli mě omluvíte, mám ještě nějakou práci.
Аз ще се връщам на работа.
Radši bych se měl vrátit k práci.
И аз трябва да се връщам на работа.
Stejně se musím vrátit do práce.
Добре, ще се връщам на работа.
Tak to jo. Musím se vrátit k práci.
Не, виж, просто си взимам чаша кафе и си връщам на работа.
Ne, podívej, jdu si jenom pro kafe a jdu zase pracovat, okay?
Съжалявам, но трябва да се връщам на работа.
Omlouvám se, ale musím se vrátit do práce.
Аз трябва да се връщам на работа.
Opravdu bych se měla vrátit do práce.
Ако нямате повече въпроси, трябва да се връщам на работа.
Teď, jestli nemáte nic jiného, bych se rád vrátil ke své práci.
Извинете ме, но трябва да се връщам на работа.
No, jestli mě omluvíte, budu se muset vrátit zpátky do práce.
Май ще се връщам на работа.
Víš co, já.. Já se vrátím ke své práci.
Трябва да се връщам на срещата.
Musím se tam vrátit. Napij se vody.
Най-добре да се връщам на работа.
Hádám, že se asi vrátím do práce.
Съжалявам, трябва да се връщам на работа.
Promiň, musím se vrátit do práce.
Не, трябва да се връщам на работа.
Ne, víš, půjdu zpátky do práce, je to tak?
Време е да се връщам на работа.
Je čas se vrátit do práce.
Е, бабо, трябва да се връщам на работа.
Dobře, babi. Musím se vrátit do práce.
След това той отива в посолството, а аз се връщам на курса.
Později odpoledne se Paul vrací na ambasádu a já do školy.
Ако нямате други въпроси, ще се връщам на работа.
Takže pokud už nemáte další otázky, rád bych se vrátil ke své práci.
Да, ще се връщам на работа.
Dixon mi říkal, že nás opouštíš.
Мога ли да се връщам на работа?
Hele, můžu se vrátit k práci?
Другия месец се връщам на изток.
Příští měsíc se stěhuju zpátky na východ.
Премахнеш ли обвиненията, се връщам на работа, както обикновено.
Jakmile zařídíš, aby byla obžaloba stažena, tak se vrátím do práce. Byznys jako obvykle.
Май е по-добре да се връщам на работа.
Raději se vrátím do práce, ano?
Трябва да се връщам на работа!
Měl bych jít zpátky do práce.
Честно казано се радвам, че се връщам на фронта.
Upřímně jsem ráda, že se vracíme do první linie.
Наистина трябва да се връщам на работа.
Vážně se musím vrátit zpátky do práce.
Но трябва да се връщам на работа.
Ale já se přece vracím do práce. No jo.
2.2434740066528s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?